<Header>
<Author: 李頎>
<Title: 送陳章甫>
<Format: 格式不明>
<Year: 1988>
<BookName: 唐詩三百首詳解  上卷>
<Translator: 田部井文雄>
<style: 漢文有假名>
<style2: 日本漢文訓讀附假名標注>
<TranslatedTitle: 陳章甫を送る>
<BookPage: 61>
<UsedPage: 1>
<Feature: 0>
<End Header>
<Poem>
四月南風大麥黃，
棗花未落桐陰長。
青山朝別暮還見，
嘶馬出門思舊鄉。
陳侯立身何坦蕩，
虬鬚虎眉仍大顙。
腹中貯書一萬卷，
不肯低頭在草莽。
東門酤酒飲我曹，
心輕萬事皆鴻毛。
醉臥不知白日暮，
有時空望孤雲高。
長河浪頭連天黑，
津口停舟渡不得。
鄭國遊人未及家，
洛陽行子空歎息。
聞道故林相識多，
罷官昨日今如何。
<End Poem>
<Translation>
四月（しがつ）南風（なんぶう） 大麦（たいばく）黃（き）ばみ
棗花（そうか）未（いま）だ落（お）ちずして 桐葉（とうよう）長（ちょう）ず
青山（せいざん）は朝（あした）に別（わか）れて 暮（く）れに還（ま）た見（み）るも
嘶馬（せいば）は門（もん）を出（い）でて 旧鄉（きゅうきょう）を思（おも）う
陳候（ちんこう）の身（み）を立（た）つる 何（なん）ぞ坦蕩（たんとう）たる
虬鬚（ちゅうしゅ）虎眉（こび） 仍（な）お大顙（だいそう）
腹中（ふくちゅう）に書（しょ）を貯（たくは）ふること 一万卷（いちまんがん）
肯（あ）えて頭（かうべ）を低（た）れて 草莽（そうもう）に在（あ）らず
東門（とうもん）に酒（さけ）を酤（か）ひて 我（わ）が曹（そう）に飲（の）ましめ
心（こころ）に万事（ばんじ）を軽（かろ）んずること鴻毛（こうもう）のごとし
酔（よ）ひ臥（ふ）しては知（し）らず 白日（はくじつ）の暮（く）るるを
時（とき）有（あ）りてか空（むな）しく望（のぞ）む孤雲（こうん）の高（たか）さを
長河（ちょうが）の浪頭（ろうとう） 天（てん）に連（つら）なりて黒（くろ）く
津吏舟（しんりふね）を停（とど）めて 渡（わた）り得（え）ず
鄭国（ていこく）の遊人（ゆうじん）  未（いま）だ家（いえ）に及（およ）ばず
洛陽（らくよう）の行子（こうし） 空（むな）しく嘆息（たんそく）す
聞（き）道くならく故林（こりん） 相識（そうしき）多（おお）しと
官（かん）を罷（や）めしは昨日（さくじつ） 今（いま）は如何（いかん）
<End Translation>